Цитата:Да и потом для меня это весьма интимный процесс так сказать, по этому я бы хотел дойти до конца сам.
Самый главный, и обезоруживающий довод.
Потом... Потом, может быть все что угодно.
Цитата:Так как тут важен не сколько словесный перевод, сколько адаптация и подача инфы в понятном и интересном виде, в идеале это должна быть своя версия книги с сохранением ее структуры, то есть перевод не всегда дословный.
Действительно, художественный
перевод (с учетом русского менталитета) - очень немаловажный момент.
Я всегда удивлялся, читая переводы технических изданий зарубежных авторов - насколько же у них, помимо доносимых технических подробностей, явно проглядывается человеческая личность (сущность)!
Цитата:И если он будет от двух разных авторов, это может ухудшить перевод
Да уж, Ильф и Петров, тут наверное не прокатит...